Europos Komisija siekia beveik metais sutrumpinti laiką, per kurį patvirtinami prekybos susitarimai, suteikdama pranašumą jų angliškai versijai. Politinis pritarimas būtų galimas dar nebaigus versti tekstų į visas 24 Europos Sąjungos kalbas.
Europos Sąjunga patiria spaudimą stiprinti savo prekybos politiką: JAV ir Kinija susitarimus sudaro gerokai greičiau, o buvęs JAV prezidentas Donaldas Trumpas tarifus naudoja kaip geopolitinio spaudimo priemonę. Tuo metu ES pastangas įvairinti prekybos partnerius dažnai stabdo ilgas sutarčių tikrinimo ir vertimo procesas, galintis užtrukti iki dvejų metų.
Pasak vidinio pristatymo, su kuriuo susipažino naujienų portalas „Politico“, šio mėnesio pradžioje ES vykdomoji institucija valstybėms narėms pateikė projektinį planą. Juo siūloma sutrumpinti laiką, kol susitarimai įsigalios, supaprastinant jų vertimo procedūras.
„Pagreitinta procedūra“: anglų kalba – pirma
Pagrindinis vadinamosios „pagreitintos procedūros“ elementas – visą teisinę procedūrą valstybėse narėse ir Europos Parlamente atlikti remiantis tik suderėta susitarimo versija anglų kalba, nelaukiant, kol tekstas bus išverstas į visas 24 ES kalbas.
Numatoma, kad šią idėją ES prekybos ministrams, susirinksiantiems šį penktadienį Kipre, pristatys prekybos komisaras Marošas Šefčovičius.
Šiuo metu nuo derybų pabaigos iki susitarimo įsigaliojimo vidutiniškai praeina apie 23 mėnesiai. Komisija siekia šį laikotarpį sutrumpinti iki 13 mėnesių – tokia preliminari trukmė nurodoma pristatyme.
Eksportuotojai Vokietijoje, didžiausioje Europos ekonomikoje, tokį tikslą vertina kaip žingsnį į priekį, tačiau, jų nuomone, jis pernelyg kuklus.
„Derybų laikotarpio sutrumpinimas nuo 23 iki 13 mėnesių yra pažanga, tačiau to nepakanka. Jei Europa iš tiesų nori mažinti priklausomybes ir įvairinti prekybos partnerius, politiniai sprendimai, teisinės peržiūros ir vertimai turi vykti gerokai greičiau“, – teigė Vokietijos didmeninės, užsienio prekybos ir paslaugų federacijos (BGA) prezidentas Dirkas Jandura.
„Ekonominė realybė matuojama mėnesiais, o ne metais“, – pridūrė jis.
Teisinis „iššlavimas“ – dar derybų metu
Teisinis „iššlavimas“ – daug laiko reikalaujantis procesas, kuriuo užtikrinama, kad abi šalys sutartų ne tik dėl bendrų įsipareigojimų, bet ir dėl tikslios kiekvienos formuluotės prasmės, – pagal naują tvarką būtų bent iš dalies perkeltas į derybų etapą.
Numatoma, kad šis tikslinimas vyks lygiagrečiai su Komisijos sprendimu priimti susitarimo tekstą ir jo pateikimu Tarybai.
Supaprastinta procedūra, kaip nurodoma septynių puslapių Komisijos pristatyme, atspindi „skubų poreikį įvairinti mūsų prekybos partnerius“ ir „nedelsiant pasinaudoti prekybos susitarimų teikiama nauda“. Ji būtų taikoma tik tiems prekybos susitarimams, kurie priklauso išimtinei ES kompetencijai.
Numatoma, kad neseniai sudaryti ES susitarimai su Indija ir Indonezija taps šios pagreitintos procedūros bandymo atvejais.
„Teisinis teksto išgryninimas bus atliekamas pagreitintu būdu, kaip ir sutarėme, o vertimas į 24 kalbas vyks lygiagrečiai. Tikimės, kad, šiam susitarimui įsigaliojus, galėsime švęsti dar 2026 kalendoriniais metais“, – po ES ir Indijos prekybos susitarimo sudarymo praėjusį mėnesį sakė Indijos prekybos ministras Piyushas Goyalas.
Ankstesni susitarimai su Naująja Zelandija ir visai neseniai su Lotynų Amerikos „Mercosur“ bloku privalėjo būti išversti į visas 24 ES kalbas, kad būtų galima juos oficialiai pasirašyti.
Vis dar ankstyvoje stadijoje esantis planas, pasak trijų ES diplomatų, gali sukelti „kalbinių sunkumų“ valstybėms narėms. Pavyzdžiui, kai kurios didesnės šalys gali reikalauti, kad kartu su anglų kalbos versija būtų pateiktas ir vertimas į jų nacionalinę kalbą.